被你误解的市场——中国公司出海营销指南

2016-11-22 17:36 原创 chengshen

对于国产游戏出海,相关的经验和建议其实已经出现过不少了,但是通常而言都是针对游戏的制作方面的,例如在题材和类型上的建议等,但是除此之外,在市场方面,中国公司同样会有一些经常面对的问题,这些问题如果没有得到及时的处理,那么在游戏上架的时候会对游戏产生非常大的影响。因此,著名游戏发行商Big Games Machine 的主管 James Kaye对中国的游戏厂商提出了五点在海外市场营销方面极具价值的建议。


james-kaye-r225x.jpg

 

1.认清楚中国和西方国家媒体的区别


关于这一点,中国厂商一个很大的误区就是会分开对待美国媒体和欧洲媒体,并且会在上架时间,公关活动等方便对这两个地区区别对待。其实这一点是非常不明智的,首先,苹果和Google Play都更加偏向于全球统一上架,其次,保持两边同时进行可以形成个更大的互相促进作用。

 

目前世界上最流行的几个的手游网站,都拥极大的欧洲读者群体,但是他们的总部通常设立在美国,这就意味着如果只在其中一个市场开展宣传或上架,那么收到的效果是非常有限的。比如说,一个在英国的读者读到了在美国网站上的宣传,但是当试图下载的时候却发现没有上架,那么一个潜在的用户可能就就此流失了。

 

也许中国和西方媒最大的差别就是公关公司的影响力。在西方,媒体们通常非常有立场,因此在中国广泛适用的拉关系送礼写枪稿等方式,可能在西方就没那么好用了,因此,西方的公关公司通常都会尽可能的有针对性的打动媒体,并以此力求覆盖所有的目标群体。

 

然而,有的时候,也会出现媒体觉得这款游戏确实没有什么值的下笔的地方,因此,西方的公关公司也会有所挑选性,过于同质,亮点不足的游戏,他们也是不会接手的。

 

2.理解新闻稿的作用

 

新闻稿在中国和在西方的作用是不太一样的。在中国,新闻稿是和媒体进行信息交流的一个相当重要并且有效的方式,因此,新闻稿会成为公关战略的一个基础

 

曾经,James的公司也被要求针对一款游戏发出三到四篇新闻稿,或者把游戏新闻的相关连接数同宣传的成效挂上钩,然而在西方,新闻稿的作用却不尽相同。媒体会觉得新闻稿太过同质化,因为被其他媒体发表过了而不愿去发表。

 

这也就意味着,新闻稿虽然是有用的,但是它只是公关公司同记者们交换信息的一个方式,通常只是为了提醒媒体机构们我们有了新的游戏,而不是通知媒体们放出全文。、

 

3.提前做计划

 

作为一个公关公司,James常常觉得相比外国开发商,中国开发商提出的发行计划在时间上都过于紧张,在国外,想要在发行的时候取得最佳的效果,需要的时间通常会更长。

 

在游戏发行前,公关公司通常需要和开发商进行几周的合作,以此来达到效果最优化。理想情况应该是游戏上架前6-8周即展开合作。

 

4.确保游戏的良好翻译和本地化

 

游戏能否取得成功的一个很重要的因素就是翻译做的好不好。优良的本地化之所以重要,是因为这非常直观的体现了游戏开发商的诚意和对玩家的尊重,如果翻译的不好,玩家可能很快的就会删除它。

 

英语、法语、意大利语、德语和西班牙语是最基础的也是必备的几个语种,苹果和Google方面对语言翻译也有相应的要求,如果这一点没做好,那么是不会被苹果或Google推荐的。同样,如果翻译的不好,那么评论和评分也会受到很大的影响,这也就意味着就算游戏本身非常优秀,也有可能因为翻译而导致低分或者差评。


5.获得苹果或Google的推荐位


不是所有的中国开发商都理解得到苹果或者Google 的推荐位有多么的重要。如果得不到推荐位,通常意味着要么这个游戏本身质量不够高,要么UI设计不合理,要么过于中国化,不适合西方玩家的口味,或是本地化太差。

 

关键,是要了解苹果或者google推荐游戏的机制,因此,和一个西方厂商进行合作是非常必要的,一个好的合作伙伴可以在这方面上提供非常大的帮助,毕竟,本地人的口味还是本地人最熟悉。


【本篇文章由游戏茶馆chengshen原创,如需转载请注明出处】

关注微信公众号,了解最新精彩内容

关注全球移动游戏产业
手机游戏行业媒体与服务平台

    操作失败!Unknown column 'id' in 'where clause'